Cựu Nhân Khốc


Cựu Nhân Khốc

Tác giả: Lăng Báo Tư

Thể loại: cổ trang, ngược, phúc hắc công x ôn nhu nhược thụ, HE

Tình trạng bản raw: Hoàn

Văn án: (Theo Yui313)

Vì muốn hắn Quy Ngư Dương nửa năm trước gặp chuyện ngoài ý muốn, mặc dù trí nhớ hoàn toàn biến mất nhưng đại nạn không chết, bây giờ đăng khoa ngũ tử, đúng là nhân sinh lúc đắc ý nhất── nếu không trèo lầm núi, gõ lầm cửa, nhận thức lời nói của xinh đẹp thư sinh kia. . . . . .

Khá lắm Quy Ngư Dương! Trước khi đi lời ngon tiếng ngọt nói sẽ trở về cùng y bên nhau, hiện tại nhưng lại mang về vợ đẹp rêu rao dạo phố, y không trên đường giết tính sổ đã là cho y mặt mũi, tên kia ngược lại tìm tới cửa, lúc thì đối với y tình nhân cũ giả vờ không quen, giả dối khách khí, lúc thì lại thừa dịp y mơ mơ màng màng, trộm từ sau cửa sờ đi lên “Ôn lại tình cũ”, nếu không bị y là khổ chủ này túm ngay tại chỗ, làm không được còn muốn chùi chùi miệng rồi bỏ chạy, hừ hừ! Xem huyện quan đại lão gia này làm sao đòi công đạo cho y?

Hắn thừa nhận chính mình ý chí bạc nhược, chịu không nổi sắc đẹp hấp dẫn của Phùng Sanh Hàn, mới có thể vào đêm kia làm ra chuyện hồ đồ , từ đó càng lún càng sâu, không chỉ ghen bậy ghen bạ, còn vì y mà công tư bất phân. Hồng nhan quả thực khuynh quốc, hắn có lẽ sớm kịp thời hồi tâm thì hay. . . . .

______

Người dịch

Yui313 | Hoàn

Mãn nguyệt tình nhân


Mãn Nguyệt Tình Nhân

Một tác phẩm trong Ái Thần Ái Tác Quái Hệ Liệt 

Tác giả : Lăng Báo Tư

Thể loại : Đam mỹ, cổ trang, ôn nhu công, nhược thụ, 1×1, HE

Tóm tắt:

Năm Tôn Duẫn Thần mười bốn tuổi, tỷ tỷ của hắn ra đi để lại cho hắn một người tỷ phu và một tiểu hài tử. Hắn thay tỷ tỷ chăm sóc tiểu hài tử ấy và ở bên cạnh an ủi tỷ phu.

Tôn Duẫn Thần yêu thầm người tỷ phu ấy, nhưng hắn đành phải chôn chặt ái tình đó sâu tận trong lòng. Hắn bất chấp phải mang tiếng là ăn bám, bị bao kẻ dèm pha, hắn đều im lặng chịu đựng, chỉ mong được ở bên cạnh tỷ phu.

Mỗi tháng vào ngày trăng tròn, tỷ phu sẽ bước vào phòng của hắn, hắn sẽ dùng thân thể này để an ủi nỗi lòng của tỷ phu, và hắn biết tỷ phu cũng đang thương hại hắn, nhưng càng làm như thế hắn càng thêm thống khổ và lún sâu trong ái tình không lối thoát ấy.

4 năm sau, vào một ngày tảo mộ, tình cờ có một vị tiểu thư đi ngang qua mộ của tỷ tỷ hắn, thế là cuộc sống của hắn hoàn toàn bị thay đổi.

———-

Người dịch:

Nấm rơm | Hoàn

Xuất hiệp sắc ma


Xuất Hiệp Sắc Ma

Một tác phẩm trong Thanh Mai Trúc Mã hệ liệt

Tác giả : Lăng Báo Tư

Thể loại : Đam mỹ, hiện đại, nhất công nhất thụ, HE

Văn án:

Hạ Tình Hãn yên lặng chờ đợi ở bên cạnh Hồng Hải Cương mười năm, luyện thành một người đầy bản lĩnh – vừa phục vụ chồng kiêm quản lý chồng, hơn nữa còn đem nửa phần dưới làm thức ăn “ uy” cho dả thú ăn no … ăn no … ăn no. Vào ngày lễ tình nhân mà anh mong chờ đã lâu, anh nhận được một bạo tin tức – xú nam nhân này đã thay lòng đổi dạ rồi! Nhưng kỳ lạ thay, Hạ Tình Hãn cự nhiên không khóc cũng không nháo, bởi vì anh hoá bi phẫn thành sức mạnh để anh thêm dũng khí bắt tay vào thực hiện đại kế hoạch trả thù ….

Thay đổi khẩu vị, chọn ngay một nử nhân chỉ biết ăn tươi nuốt sống đồng tiền, cuối cùng Hồng Hải Cương phát hiện chỉ có tình nhân cũ là tốt nhất. Khi Hàn Tình Hãn kết giao người tình mới, hai người tiến triển thần tốc, hàng đêm thượng “ Hậu Đức lộ” … làm cho cậu phải bày ra hạ sách – không bệnh giả thành bệnh, không chết giả thành chết… Ai ngờ vẫn không gọi được tâm của giai nhân trở về, cậu đành phải tỉ mỉ an bài “ một đêm ôn lại tình yêu cũ”, cảnh tốt nhất : đưa “nhà” cậu lên giường …

Người dịch:

Nấm rơm | Hoàn

Bán lộ cầm quân


Bán lộ cầm quân

Tác giả : Lăng Báo Tư
Thể loại : Đam mỹ, cổ trang, nhất công nhất thụ, HE
Tình trạng : Hoàn

Văn án: (Theo Thạch Họa Lam)

Bắn pháo, tung hoa ! Thiên hạ đệ nhất si tình Dịch Vân Trai tìm được nữ nhân giả nam bốn năm trước cùng hắn đính ước bên nhau, xong lại vô cớ biến mất.

Đây đúng là chuyện tình phiên bản [Lương Sơn Bá, Chúc Anh Đài]. Kế tiếp đương nhiên là chờ uống rượu mừng của hai người.

Nhưng sự tình phát triển lại khiến người khác nghẹn họng trân trối.

Bước vào nhạc gia, Dịch Vân Trai tựa hồ như ma mê quỷ hoặc, đối với người mới gặp lần đầu tiên – quỷ phế lao tử Tả Chấn Ngọc phán một câu : “Ta có thể cởi quần ngươi không ?”. Không chỉ ương ngạnh “bắt lên giường”, còn công bố hắn mới là “lão bà” của mình, đòi cưới.

Đối mặt với loại “kì ngộ” này, khổ chủ Tả Chấn Ngọc cư nhiên không phản bác, không kháng cự, ngược lại liên tiếp nhẫn nhục.

Kì quái ! Tên si tình Dịch Vân Trai kia không lẽ ngu dại đến mức không nhận ra ai mới là thê tử của hắn ?

Hay Tả Chấn Ngọc có tính toán khác ?

Người dịch:

Thạch Họa Lam | Hoàn

Trạch nam tình nhân


Trạch nam tình nhân

Tác giả: Lăng Báo Tư
Thể loại: ngược luyến tàn tâm, đam mỹ hiện đại
Tình trạng bản gốc: Hoàn
Tóm tắt: (Theo Nanami@VNS)

Hoàng Thành Quang Vinh cá tính hướng nội, bề ngoài âm trầm, sở thích ngày thường lớn nhất chính là đọc sách, âm nhạc , nghệ thuật điện ảnh. Vì người yêu Ngụy Phương Thành , Quang Vinh dùng số tiền sinh hoạt ít ỏi mua bánh sinh nhật nhưng lại chính tai nghe được hắn cùng bạn học cá cược trong ba tháng sẽ đưa y lên giường. Vì báo thù, y đổi tên, thay đổi diện mạo và không bao giờ trở lại quê hương. Năm năm sau, gặp lại nhau ở trong một hội nghị hiệp ước, trái tim tưởng rằng đã đóng băng vừa gần Ngụy Phương Thành trong nháy mắt lại đập mạnh, vì hợp đồng của công ty, Quang Vinh bất đắc dĩ đáp ứng cùng hắn lên giường, nhưng tình yêu chân thành của y vẫn ko thay đổi…..

Người dịch:

Phong Nhã Lâu | Hoàn

Dã nam nhân


Dã Nam Nhân

Tác giả: Lăng Báo Tư
Thể loại: đam mỹ hiện đại, nhất thụ nhất công, HE
Tình trạng bản gốc: hoàn
Tóm tắt: (Theo Phong Nhã Lâu)

Vì đứa con trai yêu quý, thông minh, xinh đẹp, dễ thương, ngoan ngoãn, lanh lợi, như hoa như ngọc lúc nào một tiếng cha, hai tiếng cha, ba tiếng cũng là cha đột nhiên thay đổi, một tiếng Vu lão sư, hai tiếng Vu lão sư, ba tiếng mới tới cha. Hận! Thật đáng hận! Bởi thế, kẻ làm cha như Đỗ Thiên Huyền làm sao có thể chịu đánh mất vị trí độc tôn của mình trong lòng con trai yêu quý cho người khác được. Thế là kế hoạch tiêu diệt lão sư bắt đầu. Ai ngờ….

Người dịch:

Phong Nhã Lâu | Hoàn

Thế Thân Tình Lang


Thế Thân Tình Lang

-Tầm tâm hệ liệt-

Tác giả: Lăng Báo Tư
Thể loại: Hiện đại, nhất công nhất thụ, ngược luyến tàn tâm, nam nam sinh tử.
Tình trạng bản raw: hoàn
Văn án: (Theo Vô Tâm)

Mười năm trước, cậu vì yêu nguyện trả giá hết thảy, dù nhiệm vụ bất khả thi – sinh một đứa con cũng chấp nhận.

 

Ai ngờ sự trả giá lớn lao đó chỉ đổi được sự vô tình của người nọ.

 

Tâm vỡ nát, cậu bỏ rơi tài phú trước mắt, một mình mang con đi, tựa như biến mất khỏi thế gian.

 

 

 

 

Vì một Lị Tát hoàn mỹ trong mắt mình, An Tá đã bỏ ra mười năm trời để tìm một thế thân hoàn hảo cho nàng.

 

Khi hắn nghĩ mình đã tìm được cực phẩm thì một Trình Giảo Kim không biết từ đâu lại xuất hiện..

 

An Tá rõ ràng không thích nam nhân, thế nhưng mỗi khi gặp người kia thì lại giống như bị dục hỏa đốt người, không những thế mà còn nổi điên đi mê luyến cậu.

 

Trước mặt cậu, khí thế ngang ngược hùng dũng trước kia của hắn bỗng biến đi đâu mất.

 

Nhưng đối phương lại vô động vu trung*, còn yêu cầu hắn là thế thân cho người cậu yêu.

 

Có lầm hay không? Dám kêu hắn – kẻ giàu có nhất nhì thế giới làm thế thân cho người khác?

 

An Tá quyết định hành hạ người đã xem thường hắn.

 

Ai ngờ lại tự làm cho mình từ một vương tử giàu có trở thành một tên đàn ông không có tự tôn đệ nhất thiên hạ a.

——————

Chú thích:

(*) vô động vô trung: câu này đại khái là ám chỉ một người có lòng dạ sắt đá, nói gọn là vô tình.

–oOo–

[Theo Zyner]

Chạy theo một mối tình hư ảo, khi ngoảnh đầu lại mới nhận ra đã đánh mất những thứ ta đang có, chỉ vì mộng ảo.

—–
Người dịch:

Vô Tâm | Hoàn

 

Phú Thương Nô


Phú Thương Nô

Một tác phẩm thuộc Đan hành bổn hệ liệt

Tên gốc: 富商奴
Tác giả: Lăng Báo Tư
Thể loại: Nhất thụ nhất công, cổ trang, băng lãnh công, mỹ, nhu nhược thụ,HE
Tình trạng bản raw: hoàn
Văn án: (Theo Zyner)

Một hồi yêu đương, cũng là một hồi đau đớn.

Sủng y, thương y, nhưng tuyệt không hiểu hai chữ dịu dàng. Giam cầm y, cưới thê thiếp, đó cũng là thể hiện một cách yêu (??)

Yêu hắn, một phú thương nô giàu có. Nhưng kết cục thế nào? Y vẫn mãi là con chim nhỏ bé bị giam trong lòng son không lối thoát, đến bao giờ người đó mới ngoảnh mặt nhìn y, dẫu chỉ là khoảnh khắc?

—–
Người dịch:

Savor the Memories | Hoàn
Ami Wakeshima

Thị Tẩm Tướng Quân


Thị Tẩm Tướng Quân

Tên gốc: 侍寝将军
Tác giả: 凌豹姿 (Lăng Báo Tử )
Thể loại: đam mỹ, cung đình,….
Tình trạng: hoàn.
Số chương: 10
Link: http://book.hosof.com/book_15037.html

Văn án: (Theo Harumasa)

Vì tên Hoàng Đế tiểu tử, Lam Tề đông chinh hải tặc, bắc thảo man di, tây bình tây di, lấy mệnh vì hắn bành trướng lãnh thổ, khiến hắn vô tư ở hậu cung tả ủng hữu ôm…..Mà hắn lại như thế nào đền đáp? Ở trên giường tùy tiện “ban thưởng” hắn hai cấp, càng ỷ vào đó sai hắn đánh này nọ! Này tính thế nào? Hắn quyết định bỏ đi rất xa, một phen giáo huấn cái tên tình nhân không biết tốt xấu kia, xem đường đường ngôi cữu ngũ chí tôn kia thiếu hắn bên cạnh, còn có hay không ngày thái bình?…….

Phản, phản! Này nghiệt thần hoàn toàn không đem hắn để vào mắt, phong “Trấn di Đại tướng quân” không làm, nhưng lại một mình bỏ quan rời kinh, trốn đến Sơn Tây mở kỹ viện làm tú bà! Hắn ngự giá thân chinh tới bắt, cái tên không biết tốt xấu này còn chưa dập đầu nhận tội, còn ỷ vào sức hấp dẫn của hắn, mún ta ban trà “Dạ lộ tư” lai trùng “nghiệp tích” , căn bản ý định tức chết hắn!………. Xú tiểu tử, chờ đó bị trói gô diễu phố hồi cung đi!………….

Người dịch

Harumasa | Hoàn

Mộng Tiên tại hoài


Mộng Tiên tại hoài

Tên gốc: 梦仙在怀

Tác giả: Lăng Báo Tư

Thể loại: Đam mỹ tiểu thuyết (nam x nam), cổ trang, nhất thụ nhất công, ngược luyến tàn tâm, si tình trung khuyển công và mít ướt nữ vương thụ

Tình trạng bản gốc: 10 chương – Hoàn

Tình trạng bản edit: Hoàn

Văn án

Cổ Mộng Tiên sau một hồi bệnh nặng tỉnh lại, chỉ biết là ký ức khuyết thiếu một mảng.

Mà nam nhân mới quen kia, như là một sự mê hoặc liên tục thay đổi.

Đầu tiên là phóng đãng, sau đó hung ác, nhưng cuối cùng vẫn ở trong bóng tối đối với hắn ôn nhu.

Đến Cổ Mộng Tiên cũng chưa từng phát hiện, hỉ nộ của mình cứ xoay quanh nam nhân quái dị đó.

Nhưng vào lúc hắn còn chưa có rõ tâm tư của mình, nam nhân không từ mà biệt đã đập tan hết lý trí của hắn.

Trong phần ký ức mà hắn đã đánh mất, nam nhân khó nắm bắt kia, rốt cuộc có vai trò gì?

—————————————————————————————

Người dịch:

Phong My | Hoàn, 10 chương